ФОРУМ ЗАКРЫТ ДЛЯ РЕГИСТРАЦИИ И ЗАПИСИ 19.04.2015 г.
Вопросы, предложения, пожелания отправляйте на адрес: webmaster@insiderrevelations.ru
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 След.

Лингвистика

Цитата
Forester пишет:
Если это логически верное высказывание, тогда из него следует, что человек ни как не является Его подобием. Потому, что человек НЕ является «всемогущим» и «всезнающим».
А откуда вообще эта аксиома про подобие? Из Библии? Так в Библии в известном фрагменте речь идет не о Всевышнем, а об "Элохим" - "богах" с маленькой буквы. Представителях развитой инопланетной цивилизации, "создавшей" людей методом генной инженерии из своих генов и генов земных человекообразных обезьян.

И "по образу и подобию" там нужно понимать буквально, а именно - "по внешнему образу и физическому подобию".

Никакого настоящего подобия между человеком и Всевышним нету. Потому что человек ограничен, Всевышний - безграничен. Человек смертен, Всевышний бессмертен. Человек не создан для того, чтобы творить. У него для этого нет полноценных возможностей. Человек, как и любое живое существо - создан чувствовать. На этом его задачи в этом мире заканчиваются. Все остальное - от лукавого.

Мое участие в развитии оффтопика в этой теме я прекращаю.
Цитата
Greg пишет:
Вот чем я Вас могу поразить?
Не поняла вопроса. Вроде я уже говорила чем Вы меня поразили. :)

Цитата
Greg пишет:
Сымаю мой широкий боливар пред Вашей логикой:

Я изучаю правила пунктуации не для того, чтобы им следовать. Изучаю для того, чтобы знать. (с)

Интересно это ирония? :)
Ничто не истинно, поэтому всё истинно.
Цитата
Искатель кладов пишет:
Не поняла вопроса. Вроде я уже говорила чем Вы меня поразили.


Это недостатки виртуального общения :oops: ...
я несколько озадачился Вашей реакцией: "... вот уж от кого не ожидала комментариев по такому вопросу, так от Вас... Вы меня просто поразили!"
Потому и ответил, чем же я могу поразить личность с такой логикой: Я изучаю правила пунктуации не для того, чтобы им следовать. Изучаю для того, чтобы знать. (с)

Цитата
Искатель кладов пишет:
Интересно это ирония?

Нет, не ирония,
и я, и Neo поставили смайлики-улыбки в своих сообщениях,
думаю, если бы ирония, был бы подмигивающий смайлик.
В данном случае беспомощность? ...удивление?... восхищение?... и т.д.
перед чем-то мной ещё непознанным,
как то: зачем же тратить время на изучение и не использовать?

Тем не менее, уважаю Ваш личный выбор, если Вы так решили, значит это нужно Вам
Цитата

Искатель кладов
Спасибо за то, что заставили меня напряжённо думать.
И Вам спасибо за то, что заставляете думать :) и мои пожелания на сегодня (и всегда) здесь
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Цитата
Greg пишет:
и я, и Neo поставили смайлики-улыбки в своих сообщениях,
думаю, если бы ирония, был бы подмигивающий смайлик.

У меня подмигивающий смайлик не ассоциируется с иронией. Хотя, это не важно. :)

Спасибо за поздравление. :) У меня вообще от "Обыкновенного чуда" всегда мурашки. Есть в этом фильме что-то такое знакомое до боли.

А логика моя проста. Вот, к примеру, мне известно, как делать салат из одуванчиков. Однако есть его, после того, как я несколько раз заставила себя его съесть, под страхом смертной казни неохота. Тем не менее никто не может мне сказать, что я не имею права обсуждать вкус данного салата (так как я имею опыт, знание). Правда, некоторые любители этого салата требуют, чтобы я ела именно его. :)

К тому же, если из всех моих устремлений взять только суть, так сказать сердцевину намерений, то получится слоган: "Хочу всё знать!"
Ничто не истинно, поэтому всё истинно.
Откуда пошло выражение



«OK» – это универсальное американское выражение, которое постепенно стало универсальным выражением для всех англоязычных стран, а потом и для множества не-англоязычных.
Оно используeтcя для одобрения («Годится!»), обречённого согласия («Ну что уж тут поделать»), способом привлечь внимание или подвести итог…

Кандидатов в «предки» у этого слова ещё больше, чем предназначений.
По разным версиям, оно происходит от:

называния гаитянского порта «Aux Cayes»,

луизианского креольского «au quai»,

названия пуэрториканского рома «AuxQuais»,

немецкого «alleskorrekt» или «Ober-Kommando»,

«okeh» языка коренного народа Америки чакто,

шотландского «ochaye»,

«wawkay» из языка народа волоф,

греческого «ollakalla»,

латинского «omneskorrecta».

Существуют версии, по которым некий кондитер выпекал печенье со своими инициалами, судостроители маркировали древесину для «outerkeel» (наружного киля), и солдаты времён войны Севера и Юга носили знаки «zerokilled» (0 убитых).

На самом деле, по утверждению автора «OK: Невероятная история главного американского слова» Аллана Меткальфа, выражение это родилось как шутка, и было это в 1839 году.

Это не просто очередная версия или история, которую Меткальф случайно услышал. Его книга основана на научных изысканиях профессора Колумбийского университетв Аллена Уолкера Рида, который в своё время проводил всесторонние исследования относительно происхождения выражения «ОК», опубликовав целый ряд научных статей на эту тему в 1963 и 1964 годах.

Всё началось с шутки. В субботу 23 марта 1839 года редактор газеты «BostonMorningPost» опубликовал юмористическую заметку, посвящённую организации под названием «Общество противников колокольного звона», в которой использовал аббревиатуру «o.k.» вместо «allcorrect».

Эта ошибка была намеренной – в то время всякие игривые сокращения были в моде. Например, «allright» (всё в порядке) могло превратиться в o.w. («oll write»), а «no go» («неудача») могло трансформироваться в k.g. («know go»).

Так что неудивительно, что кто-то додумался до сокращения «o.k.» заменяющего нарочито ошибочное «ollcorrect».

Вскоре после этого выражение «ОК» всплыло во время избирательной кампании 1840 года, и намертво приклеилось к прозвищу Мартина Ван Бюрена «OldKinderhook» («Старый Киндерхук») – особенно после того, как некоторые его сторонники организовали клуб под названием «O.K.»

Потом подключились противники Бюрена, и стали активно использовать эту аббревиатуру для сочинения злопыхательских лозунгов про самого кандидата, и насмешек над далёким от идеала произношением его предшественника Эндрю Джексона.

В это самое время вошёл в употребление телеграф, и выражение «ОК» стали использовать как удобную замену на все случаи жизни. Так оно и стало главным словом английского языка.
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Цитата
Greg пишет:
Так что неудивительно, что кто-то додумался до сокращения «o.k.» заменяющего нарочито ошибочное «ollcorrect».
Тогда уж "ollkorrekt".

Вообще говоря, происхождение ОК покрыто таким мраком, что достоверно ничего утверждать нельзя.

Я вполне допускаю, что это может быть "Ochen Karasho" :)
Цитата
Neo пишет:
Тогда уж "ollkorrekt".

Ты имел в виду аllcorrect? :D :D :D тогда получится "асей" :D


Цитата
Neo пишет:
Я вполне допускаю, что это может быть "Ochen Karasho





Запатентуй, Neo,

а то ведь не успеешь оглянуться, стырят :o
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Цитата
German пишет:
..."Стокгольм" и перевод его как "стекольня". И таких случаев - великое множество.
Мы все должны понимать, что такая лживая интерпретация не заканчивается простым разбором слова. Она заставляет человека притягивать факты, изобретать новые данные, уводит в сторону. В результате человек заболевает синдромом фоменко-носовского
Лингвистика - сложная наука. Одна из самых грубых ошибок в ней - механическое сравнение слов...

Шведов из "стекольни" вновь одарили переводом :) ... доверяясь Google Translate - будь готов к очень неожиданным результатам ;)


"Обниматься изнасилование"? IKEA попала в неловкое положение из-за названия своих подушек


"Шведский мебельный гигант IKEA опозорился, когда название одного из его товаров было переведено как нечто неприличное", - пишет Daily Mail.

Покупатель набрал название подушки Gosa Raps в Google Translate, который перевел его как "обниматься изнасилование". При переводе слово Raps, что по-шведски значит "рапсовое семя", онлайн-переводчик разделил на две части, что и создало эту неудачную комбинацию, поясняет автор статьи.

IKEA не впервые оказывается в неудобном положении из-за неловких созвучий шведских названий ее товаров в других языках, отмечает издание.

"Название кровати Redalen, как оказалось, "до неудобного созвучно" слову, означающему на тайском языке петтинг, а наименование цветочного горшка Jattebra, которое со шведского переводится как "здорово", звучит как сленговое слово, означающее секс", - пишет Daily Mail.

Мебельный гигант был основан в 1943 году и ныне отмечает свое 70-летие, напоминает автор статьи.

"Каждый год печатается больше каталогов IKEA, чем Библий, и, как утверждается, теперь зачатие каждого десятого европейца происходит на кровати из IKEA", - отмечает издание
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Тест очень простой, у меня получился на "5" и... возможность преподавания в институте :oops:

Желающие могут попробовать пройти здесь :D :D :D

[img]%3Ca href=%22http://www.picshare.ru/view/2089392/%22 target=%22_blank%22%3E%3Cimg src=%22http://www.picshare.ru/uploads/130527/HJj9XGWzjJ.jpg%22 border=%220%22 width=%22320%22 height=%22240%22 title=%22Хостинг картинок PicShare.ru%22%3E%3C/a%3E[/img]
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Грег, ты крут! :) У меня некоторые вопросы вызвали задумчивость, но по результатам тоже оказалась ботаником :D
Цитата
Volga пишет:
Грег, ты крут

Просто попались вопросы, на которые знал ответы :) ... гораздо труднее оказалось прикрепить скриншот-картинку с результатом :oops: :( маленькая получилась, но при желании можно рассмотреть :D
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Грег, у меня только с третьего раза на пятерку получилось. А так два раза - железная троечка. :D Насчет простоты теста, это ты, конечно, погорячился. ;)
Цитата
Volga пишет:
по результатам тоже оказалась ботаником

Кто бы сомневался :D

Цитата
atesl пишет:
Насчет простоты теста, это ты, конечно, погорячился.

Иногда "горячусь", бывает, но не в данном случае ;)
В этом тесте трудность представляют только имена, потому что они старомодные , редкоиспользуемые сегодня, мы их не знаем,
мне оказались знакомы по счастливой случайности, попадались в работах и запомнились.

Вот эти 14 вопросов из тех, которые входят в Единый Государственный Экзамен по русскому языку потруднее, я выполнил только на 4-ку :(
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Цитата
В каком предложении придаточную часть сложноподчинённого предложения нельзя заменить обособленным определением, выраженным причастным оборотом?
За одно это предложение авторов ЕГЭ уже надо убивать на месте :) Жестоким, извращенным способом убивать :)
Цитата
Вот эти 14 вопросов из тех, которые входят в Единый Государственный Экзамен по русскому языку
потруднее, я выполнил только на 4-ку
13 из 14 :) Я вошел в число Избранных :D
А в первом на четверку ответил.
10 из 14.
Neo,
Должно-то наоборот быть ;) Вы должны были ответить лучше меня. :)
Не возьмут меня в граммар-наци :)
Впрочем, не только Нео, а почти все здесь обязаны лучше меня ответить :!:
Цитата
Neo пишет:

10 из 14...Не возьмут меня в граммар-наци...


Возьмут, возьмут, и меня с тобой возьмут:

Цитата
С удовольствием сообщаем, что Вы попали в меньшинство!
Но на этот раз, это отлично!
Таких как Вы, действительно знающих русский язык, наверное, 10% от всех россиян.
Так что, поздравляем, это действительно отличный результат!

Цитата
German пишет:
Впрочем, не только Нео, а почти все здесь обязаны лучше меня ответить

Предполагается "обязаны"... ;)

German,
как правило, избранные знают неродной язык на лучшем уровне, чем представители своего собственного :)
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 След.